Donnerstag, 29. Oktober 2020

JUMP AROUND

heute stolperte ich über einen recht interessanten post auf tumblr:
today i accidentaly stumpled upon a quite interesting post on tumblr:
[quelle/source: KLICK!]

so Rumspringa is the time in an Amish person’s life as a teen/young adult when they are encouraged to experiment with non-Amish stuff and I know in shows and movies it’s all like sex and drugs, but in real life it’s usually like learning to drive & going to movie theatres & like playing video games. Anyway my hometown is surrounded by a lot of amish communities so I know a lot of Amish ppl and it’s pretty normal to talk to someone who’s in rumspringa so whatever. Usually they wear non Amish clothing etc.

But last fall while I was in town I went to petco and while I was outside waiting for my friends to check out I saw an Amish girl who Had to be just getting into Rumspringa still in her Amish dress, bonnet, shoes, etc., walk up to some guys vaping outside the store and with the utmost confidence say “hey can I do that,”

And they were so mystified they were just like “uh. Yes. Absolutely.” And she hit their vape and looked super considerate for a moment and then said “hm. Nah. Thanks” and walked away.

I think about this a lot. The confidence. The resolution.


und dazu hatte ich etwas anzumerken, von dem ich dachte, es wäre vielleicht ebenso interessant:
and I had something to say about that of which I thought it might be just as interesting:

as a german speaking person i didn’t realise for years that rumspringa actually is an english word. well, kind of. it’s us-american, to be specific it’s amish which is basically german. but i didn’t know that when i first saw the word, because it was used totally out of context. it was a title of a song of a crossover band in the 90′s i thought they were cool at that time and purchsed a cd of. and since i knew this band was german, i didn’t think much about the songtitle. and here’s why:

in german “rumspringa” can be translated to “jump around”, because “to jump around” literally translates to “herumspringen”. you can shorten this by getting rid of the “he-” part to get “rumspringen”, which is totally legit and still perfect german. and then, when you’re a bit lazy and mumbly, the last part “-springen” sounds like “springa”, but it depends on the dialect you are speaking. so when you are living in the south of germany, you may say “springa” all the time instead of “springen”, because that’s how those dialects in the south work.

so, that’s why i thought the title of the song“rumspringa” was just a funny way to pronounce “herumspringen”. it was many years later when i learned where the word “rumspringa” really comes from and what it means, even though i already knew that young amish are allowed to experiment with the non-amish way of life. i just didn’t know that there was a specific word for that.


ps: ich kann mich nicht mehr an diese band aus den 90ern erinnern, ich weiß aber, dass es auch von den nits einen song mit dem titel "rumspringa" gibt:

ps: i can't remember said band from the 90s, but i know that there is also a song by the nits with the title "rumspringa":






Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen